»Temu pravim prevajanje z naglasom, ki bralca opomni, da bere delo, ki se dogaja v drugi kulturi, seveda brez eksotizacije.«
»Temu pravim prevajanje z naglasom, ki bralca opomni, da bere delo, ki se dogaja v drugi kulturi, seveda brez eksotizacije.«
»In pri dvoboju lahko tudi zmagaš. Se pravi, bi bil prevod lahko celo boljši. Čeprav pravijo, da to potem ni več prevod.«
»Imamo v Sloveniji 'tri prevajalke in pol', ki znajo dobro prevajati iz slovenščine v nemščino in so polno zasedene.«
»Kot prevajalka z izjemnim posluhom za klasicistično poetiko in rimsko zgodovinsko tematiko je 'poustvarila vzdušje bratomorne vojne v Horaciju, nesmrtne cesarjeve monologe v Cini in politične dialoge v Pompejevi smrti. S pretanjeno pesniško spretnostjo je poslovenila zahteven verz francoskega aleksandrinca, in sicer z jambskim enajstercem, ohranila pa je tudi zaporedno rimo. Prav dosledna uporaba zaporedne rime, ki je sicer redka v slovenskih prevodih francoskih klasicistov, izkazuje njeno mojstrstvo.'«
»Prav to je, kot v spremni besedi k dvojezični izdaji ugotavlja prevajalka zbirke, tudi najtrši oreh pri presajanju njegove poezije, saj se 'prevajalec zaradi skladenjske eliptičnosti in jezikovne zgoščenosti nemalokrat znajde v nevarnosti, da bodo preproste, a izrazno močne pesmi v ciljnem jeziku izzvenele kot suhoparen dobesedni prevod'.«
»Med drugim govoril o problematiki prevajanja krajevnih in osebnih imen v žanru fantastike in o lovljenju izvirnega tona humorja prek preklapljanja registrov.«
»knjigo, ki pogoltne človeka«
»S tem spodbujamo tudi prevajanje književnosti v sosednji jezik, kar se nam včasih mogoče zdi nesmiselno, sploh starejšim generacijam, ki nam je znanje hrvaščine samoumevno.«
»Hitrost branja, prevajanje besedila in luščenje bistva, ki ga strneš v nekaj stavkov ali eno vrstico.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju